琵琶行翻译
《琵琶行》的翻译如下:
开篇叙述:
- 夜晚,我来到浔阳江边送别友人,秋风吹动枫树和芦荻,发出飒飒的声响。
- 我们下马在船上设宴饯别,举起酒杯想要饮酒,却遗憾没有音乐助兴。
- 酒喝得不畅快,又因为即将分别而更加伤心,临别时,茫茫的江水中浸着一轮冷月。
琵琶声起:
- 忽然,江面上传来阵阵琵琶声,我忘却了回归,客人也不想动身。
- 我们循声询问是谁在弹奏,琵琶声停了许久,却迟迟没有人回答。
- 于是,我们移船靠近,邀请弹奏者出来相见,并叫下人添酒回灯,重新摆起酒宴。
琵琶女出场:
- 千呼万唤之后,琵琶女才缓缓地走出来,用怀里的琵琶半遮着脸面。
- 她转紧琴轴,拨动琴弦试弹了几声,还没弹成曲调,却先有了深沉的情感。
琵琶声诉衷肠:
- 琵琶声弦弦凄楚悲切,隐含着深思,似乎在诉说着琵琶女一生的不如意。
- 她低眉随手慢慢地连续弹奏,尽情地倾诉着心底无限的伤心事。
- 琵琶声一会儿像黄鹂在花下啼鸣,婉转流利;一会儿又像泉水在冰下流动,滞涩不畅。
- 声音时而高昂激越,似银瓶炸裂;时而低沉幽咽,如泣如诉。
琵琶女自述身世:
- 她说她本是京城负有盛名的歌女,十三岁就已学会弹奏琵琶技艺。
- 曾经红极一时,每曲弹罢都令艺术大师们叹服,每次妆成都被同行歌妓们嫉妒。
- 但随着年岁增长,门前车马减少,她只得嫁给商人为妻。
- 商人重利轻离别,她独自守在江口空船上,与秋月、秋水为伴。
诗人共鸣:
- 诗人听了琵琶声早已摇头叹息,又听到琵琶女的诉说更加感慨。
- 他觉得两人都是天涯沦落的可怜人,今日相逢何必问是否曾经相识。
- 诗人自述被贬居住在浔阳江畔,这里没有音乐,只有悲凄的哀鸣。
- 今晚上听了琵琶女的弹奏,如听仙乐,耳朵也顿时清明。
再弹一曲:
- 诗人请琵琶女不要推辞,再弹一曲,他要为她创作一首新诗《琵琶行》。
- 琵琶女被诗人的话所感动,回身坐下再转紧琴弦拨出急声。
- 凄凄切切的琵琶声让在座的人重听都掩面哭泣不停。
- 其中,诗人的青衫已被泪水浸湿。
~