虫虫特工队的TXT中英对照台词

作者:佚名    更新日期:2025-06-19

《虫虫危机》百度网盘高清资源免费在线观看:

   链接: https://pan.baidu.com/s/1GxPqFiDjQZd4ms_rHBOA6A

提取码:gzya  

《虫虫危机》是由约翰·拉塞特、安德鲁·斯坦顿联合执导,达夫·弗雷、凯文·史派西、海顿·潘妮蒂尔、朱莉娅·路易斯-德利法斯配音的动画电影 ,于1998年11月25日在美国上映。该片讲述了一群体形渺小的蚂蚁们为了摆脱蝗虫的殖民统治,争取家园自由,协同马戏团的一帮逃兵几只菜鸟虫虫,合力对抗外形生猛强大的蝗虫的故事。



Red: Let me tell you something my friend: Hope is a dangerous thing. Hope can drive a man insane. 瑞德:听我说,朋友,希望是件危险的事。希望能叫人发疯。 Red narrating: These walls are kind of funny like that. First you hate’em, th en you get used to’em. Enough time passes, gets so you depend on them. 瑞德话外音:这些高墙还真是有点意思。一开始你恨它,然后你对它就习惯了。等相当的 时间过去后,你还会依赖它。 Red narrating: I have no idea to this day what those two Italian ladies were s inging about. Truth is, I don’t want to know. Some things are better left uns aid.I’d like to think they were singing about somethings so beautiful,it can" t expressed in words,and it makes your heart ache because of it.I tell you, th ose voices soared higher and farther than anybody in a great place dares to dr eam. It was as if some beautiful bird had flapped into our drab little cage an d made these walls dissolve away, and for the briefest of moments, every last man is Shawshank felt free. 瑞德话外音:到今天我还不知道那两个意大利娘们在唱些什么,其实,我也不想知道。有 些东西还是留着不说为妙。我像她们该是在唱一些非常美妙动人的故事,美妙得难以用言 语来表达,美妙的让你心痛。告诉你吧,这些声音直插云霄,飞得比任何一个人敢想的梦 还要遥远。就像一些美丽的鸟儿扑扇着翅膀来到我们褐色牢笼,让那些墙壁消失得无影无踪。就在那一刹那,鲨堡监狱的每一个人都感到了自由。 (On playing opera records in the prison) Andy Dufresne: Here’s where it makes the most sense. You need it so you don"t foget. Foget that there are palce in the world that aren’t made out of stone That there’s a---there’s a---there’s something inside that’s yours, that they can’t touch. (在监狱里放歌剧唱片) 安迪.杜德兰:这就是意义所在。你需要它,就好像自己不要忘记。忘记世上还有不是用石 头围起来的地方。忘记自己的内心还有你自己的东西,他们碰不到的东西。 Andy Dufresne: That’s the beauty of music. They can’t take that away from yo u. 安迪.杜德兰:这就是音乐的美丽。他们无法把这种美丽从你那里夺去。 Red reading a note left by Andy: Remember, Red, hope is good thing, mabye the best of things. And no good thing ever dies. 瑞德读安迪留下的条子:记住,瑞德,希望是件美丽的东西,也许是最好的东西。美好的东西是永远不会死的。 Red narrating: We sat and drank with the sun on our shoulders and felt like freemen. h\*ll, we could have been tarring the roof of one of our own houses. We were the lords of all creation. As for Andy—-hespent that break hunkered in the shade, a strangelittle smile on his face.watching us drink his beer. 瑞德话外音:我们坐在太阳下,感觉就像自由人。见鬼,我好像就是在修自己家的房顶。我们是创造的主人。而安迪——他在这间歇中蹲在绿荫下,一丝奇特的微笑挂在脸上,看着我们喝他的啤酒。 Red narrating: You could argue he’d done it to curry favor with the guards. Or, mabye make a few friends among us cons. Me, I think he did it just to feel normanl again, if only for a short while. 瑞德话外音:你会说他做这些是为了讨好看守。或者也许是为了同我们搞好关系。而我则认为他只是为了再度体验一下正常人的感觉,哪怕只是为了短短的片刻。 Red narrating: I have to remind myself that some birds don’t mean to be caged . Their feathers are just too bright. And when they fly away, the part of you that knows it was a sin to lock them up. DOES rejoice. Still, the place you live in is that much more drab and empty that they’re gone. I guess I just miss my friend. 瑞德话外音:我得经常同自己说,有些鸟儿是关不住的。他们的羽毛太鲜亮了。当它们飞走的时候,你心底里知道把他们关起来是一种罪恶,你会因此而振奋。不过,他们一走,你住的地方也就更加灰暗空虚。我觉得我真是怀念我的朋友。 Red narraing: I hope I can make it across the border, I hope the Pacific is as blue as I dreamed it is; I hope to see my friend again, and shake his hand; I hope. [ft=,,]瑞德话复

这里 不能输入超过1万字,所以请你发邮件给我索要就可以,wjlhere@yahoo.com.cn

00:00:00.00,00:00:00.10

00:00:10.07,00:00:25.07

00:02:03.05,00:02:04.01
不…

00:02:05.07,00:02:07.00
我迷路了

00:02:07.03,00:02:08.00
路线呢?

00:02:08.06,00:02:08.09
路线不见了

00:02:09.06,00:02:10.08
怎么办…? 救命啊

00:02:11.04,00:02:12.04
我们会永远困在这儿了

00:02:12.06,00:02:14.08
不要慌…

00:02:15.05,00:02:16.09
我们是受过训的专家

00:02:17.04,00:02:18.04
现在保持冷静

00:02:18.05,00:02:20.07
我们要绕过叶子走

00:02:21.00,00:02:21.05
绕…绕过叶子?

00:02:21.09,00:02:23.03
我…我想我们办不到

00:02:23.06,00:02:24.02
哦!胡说八道

00:02:24.08,00:02:27.00
这跟93年树枝事件相比 根本没什么

00:02:28.01,00:02:29.04
就是这样…

00:02:29.05,00:02:31.07
很好,你做的很好

00:02:32.03,00:02:34.05
就是这样,再继续

00:02:34.09,00:02:36.07
看着我的眼睛,不要看别处

00:02:37.01,00:02:38.06
路线就在这里了

00:02:39.01,00:02:39.09
谢谢

00:02:39.09,00:02:40.04
谢谢,索尼先生

00:02:41.00,00:02:42.03
哈…大伙儿,干的好

00:02:43.06,00:02:44.09
天哪,索尼先生

00:02:44.09,00:02:45.07
刚刚的缺口可真大

00:02:46.03,00:02:47.02
要不要告诉皇后啊?

00:02:47.03,00:02:49.00
我想不必 拿这件事情让皇后烦心

00:02:49.03,00:02:50.08
她最近已经够忙的了

00:02:51.06,00:02:52.06
训练她的女儿

00:02:52.07,00:02:54.09
没错,雅婷公主

00:02:55.04,00:02:56.05
那可怜的孩子

00:02:57.09,00:03:00.01
风变弱了,他们马上就会到了

00:03:00.04,00:03:01.08
亲爱的,要有信心

00:03:01.08,00:03:02.08
不会有事的

00:03:03.02,00:03:06.00
啊!那里有个缺口 队伍里有个缺口

00:03:06.00,00:03:06.03
我们要怎么办?

00:03:06.06,00:03:07.06
没关系的,公主殿下

00:03:07.08,00:03:10.03
缺口常会有 我们只相差几寸而已

00:03:10.07,00:03:11.07
哦!对…

00:03:13.06,00:03:15.09
公主殿下 你这样盘旋我没办法数数了

00:03:16.04,00:03:17.09
哦!对不起,你继续

00:03:18.04,00:03:20.02
好了,先去替别人遮阴吧

00:03:20.07,00:03:21.05
雅婷,你说

00:03:21.07,00:03:22.07
现在要做什么呢?

00:03:22.07,00:03:24.05
呃…别告诉我

00:03:24.06,00:03:26.05
我知道…

00:03:27.00,00:03:28.04
我们放轻松

00:03:28.05,00:03:29.01
噢,对

00:03:29.04,00:03:32.07
放心吧,每年都是一样的

00:03:32.07,00:03:34.03
他们来、他们吃、他们走

00:03:34.07,00:03:35.08
这就是我们的命运

00:03:36.01,00:03:37.06
虽然苦,还是得过呀

00:03:37.07,00:03:41.00
哈…对不对啊,蚜蚜?

00:03:41.04,00:03:43.03
你真是个可爱的小蚜虫

00:03:45.00,00:03:46.01
快!甩掉小不点

00:03:46.05,00:03:47.06
嘿!你们回来啊

00:03:50.07,00:03:51.02
小不点

00:03:51.06,00:03:52.06
什么事,妈妈?

00:03:52.09,00:03:54.08
我是怎么跟你说飞行的事的?

00:03:55.04,00:03:57.06
翅膀长好以后才能飞

00:03:57.08,00:03:58.03


00:03:58.08,00:03:59.01
妈…

00:03:59.06,00:04:02.00
小不点,你还小 而且你的翅膀还没长好啊

00:04:02.05,00:04:03.06
我是在跟妈说话

00:04:03.08,00:04:05.02
你还不是皇后,雅婷

00:04:05.05,00:04:07.07
小不点,不要跟你姐姐顶嘴哦

00:04:08.01,00:04:10.01
谁叫她老爱大惊小怪的

00:04:10.04,00:04:11.09
我知道…

00:04:12.04,00:04:14.02
我的表现像是天要塌下来似的

00:04:14.07,00:04:15.03
小心啊

00:04:16.04,00:04:16.07
雅婷

00:04:17.00,00:04:18.02
雅婷公主…

00:04:37.05,00:04:39.00
快住手 你在干嘛?

00:04:39.05,00:04:40.08
这样会出人命的

00:04:41.04,00:04:42.04
对不起…

00:04:42.08,00:04:45.00
对不起… 哦!是飞力啊

00:04:45.06,00:04:47.03
对不起…

00:04:49.09,00:04:50.03
雅婷公主

00:04:50.06,00:04:52.03
飞力,你在干什么啊?

00:04:52.08,00:04:53.02
哦!这个啊

00:04:53.07,00:04:55.01
这是我收割谷粒的新点子啊

00:04:55.07,00:04:57.08
再也不必采摘一谷一谷的谷子

00:04:57.08,00:04:58.05
可以砍断整根茎干

00:04:58.07,00:05:00.05
飞力,我们没时间听这些

00:05:00.06,00:05:01.01
没错

00:05:01.05,00:05:02.09
我们从来没有时间 为自己收集食物

00:05:03.02,00:05:05.00
因为整个夏天 都在为贡品做准备

00:05:05.05,00:05:07.00
但是我的发明可以加速生产

00:05:07.04,00:05:08.09
噢,又一个新发明?

00:05:09.03,00:05:10.08
对,我也有东西要给你 飞力

00:05:10.08,00:05:13.02
既然你很快就会当皇后 你可以用这个来监督进度啊

00:05:13.07,00:05:15.00
萝拉医生,借用一下

00:05:15.09,00:05:16.07
这一切都很好… 好什么?

00:05:16.09,00:05:18.00
但是…飞力你 只是一根草…

00:05:18.03,00:05:19.01
和一颗小露珠,对吧?

00:05:19.04,00:05:20.06
飞力,拜托… 错了

00:05:20.07,00:05:21.06
其实它是…

00:05:22.02,00:05:22.09
一个望远镜

00:05:23.07,00:05:26.00
这非常聪明,但是… 公主,你好

00:05:26.05,00:05:27.09
天啊! 你今天早上看起来真可爱

00:05:28.04,00:05:30.06
不过当然啦 不必用望远镜也看得出来

00:05:30.08,00:05:31.06
好了,听着

00:05:31.08,00:05:33.05
公主没时间听这些事情

00:05:33.06,00:05:35.00
你要帮我们完成这任务

00:05:35.04,00:05:37.06
那么就丢掉那机器 回到队伍里

00:05:37.08,00:05:39.03
对… 并且像其他蚂蚁一样收割谷谷

00:05:39.07,00:05:41.00
像其他蚂蚁一样啊

00:05:41.03,00:05:42.07
拜托,飞力,走吧

00:05:43.01,00:05:45.00
对不起,我只是想要…

00:05:46.04,00:05:47.06
想要帮忙

00:05:51.01,00:05:52.01
什么收割机嘛

00:05:52.09,00:05:54.03
从我还是蛹的时候

00:05:54.09,00:05:55.09
我们就这样收割了

00:05:57.02,00:05:57.08
刚刚说到哪儿了?

00:05:58.02,00:05:59.04
呃!贡品,公主殿下

00:05:59.07,00:06:00.06
哦!对…

00:06:01.03,00:06:02.04
嘿!飞力

00:06:02.07,00:06:03.02
飞力,等等我

00:06:03.07,00:06:04.08
哦!你好,小公主

00:06:05.01,00:06:06.03
叫我小不点吧

00:06:06.06,00:06:07.08
来,你忘了这个

00:06:08.01,00:06:10.06
谢了,你留着吧 我可以再做一个

00:06:10.09,00:06:12.00
我很喜欢你的发明耶

00:06:12.06,00:06:13.01
真的?

00:06:13.05,00:06:14.06
你倒还是第一个

00:06:15.00,00:06:16.06
我还以为我做的一切都不管用

00:06:17.02,00:06:17.07
这很有用

00:06:18.01,00:06:20.01
好极了,至少有一个成功

00:06:20.06,00:06:21.09
但我永远成不了大事

00:06:22.04,00:06:23.04
我也一样

00:06:23.05,00:06:25.06
我居然连飞都不会飞耶

00:06:25.08,00:06:26.09
我太小了

00:06:27.05,00:06:28.07
哦,小并没有那么糟糕

00:06:29.03,00:06:29.07
它就有

00:06:30.03,00:06:30.07
不,它没有

00:06:32.06,00:06:34.07
有… 没有…

00:06:35.06,00:06:37.05
种子,我需要一个种子

00:06:44.02,00:06:45.06
好吧

00:06:46.07,00:06:48.06
假装…假装它是个种子

00:06:49.04,00:06:49.08
这是石头

00:06:50.04,00:06:51.02
这是石头我知道

00:06:51.06,00:06:52.09
但是我们先假装一下 它是种子好吗?

00:06:53.05,00:06:55.00
发挥你的想像力

00:06:55.04,00:06:56.06
你有没有看到那棵树?

00:06:57.03,00:06:59.06
它能够长成一棵很大的大树

00:07:00.00,00:07:00.06
都是因为呀

00:07:01.03,00:07:03.01
有这么一颗小小的种子

00:07:03.02,00:07:05.09
它只需要一点点时间 一点点阳光、雨水

00:07:06.06,00:07:07.06
然后就变成大树啦

00:07:09.05,00:07:11.05
这石头,它会变成大树?

00:07:11.09,00:07:13.01
种子变成树 你得专心听好吗?

00:07:13.04,00:07:15.09
好,你现在 也许觉得做不了什么

00:07:16.02,00:07:18.05
那只是因为,你还不是棵大树

00:07:18.07,00:07:20.02
你必须给自己一点时间

00:07:20.05,00:07:21.07
你还是个种子

00:07:22.06,00:07:23.07
这是石头

00:07:24.03,00:07:25.08
我知道这是石头

00:07:25.08,00:07:27.04
我看到石头的时候 会不知道它是石头吗?

00:07:27.07,00:07:29.04
我这一生都耗在石头堆里工作

00:07:29.07,00:07:30.09
你好奇怪喔

00:07:31.05,00:07:32.07
但我喜欢你

00:07:34.05,00:07:35.00
他们来了

00:07:41.04,00:07:42.05
他们来了

00:07:42.08,00:07:44.05
快跑…妈,你在哪?

00:07:44.07,00:07:45.06
小不点呢?她在哪儿?

00:07:46.09,00:07:47.05
快进草堆呀

00:07:50.09,00:07:51.04
他们来了

00:07:52.01,00:07:52.08
快跑

00:07:53.09,00:07:54.07
小不点…

00:07:55.08,00:07:56.01


00:07:56.04,00:07:56.09
大家快成单线纵队…

00:07:57.03,00:07:58.06
妈 噢,谢天谢地

00:07:58.07,00:08:00.09
快把食物放在贡品石头上

00:08:02.02,00:08:03.07
好,所有人,单线纵队

00:08:03.07,00:08:06.09
把食物送到石头上 然后躲进蚁穴,快一点

00:08:08.01,00:08:08.06
快…

00:08:34.04,00:08:35.09
快…动作快…

00:08:38.03,00:08:39.06
很好,大家都到了

00:08:42.09,00:08:44.03
嘿!等等我

00:08:45.08,00:08:46.09
把食物送到贡品石头上

00:08:47.03,00:08:48.06
然后躲进蚁穴

00:09:01.05,00:09:01.09
啊!

00:09:03.09,00:09:05.00
不…

00:09:20.03,00:09:21.06
噢…天啊

00:09:21.06,00:09:23.04
雅婷公主…

00:09:24.05,00:09:25.09
雅婷公主

00:09:34.07,00:09:38.00
他们来、他们吃、他们走

00:09:38.05,00:09:38.08
抱歉…

00:09:39.01,00:09:40.06
借过…

00:09:41.00,00:09:41.05
抱歉…借过…

00:09:42.01,00:09:43.00
雅婷公主 我必须告诉你一件事情

00:09:43.03,00:09:43.08
等一下,飞力

00:09:44.01,00:09:46.04
但是公主,这跟贡品有关啊

00:09:49.04,00:09:50.08
喂!这怎么回事啊?

00:09:51.01,00:09:52.05
是啊,食物在哪?

00:09:54.05,00:09:56.02
你做了什么好事?

00:09:57.07,00:09:58.06
那是个意外

00:10:17.04,00:10:17.08
食物在哪?

00:10:29.09,00:10:31.04
霸…霸王

00:10:57.02,00:10:58.03
食物在哪里?

00:11:00.04,00:11:01.09
我的食物在哪?

00:11:05.04,00:11:06.06
没…没在上面吗?

00:11:06.06,00:11:07.05
什么?

00:11:07.06,00:11:10.00
那些食物就堆在一片叶… 你说什么?

00:11:10.05,00:11:11.00
你确定食物不在上面…

00:11:12.07,00:11:14.05
你是说我像笨蛋? 不

00:11:14.06,00:11:17.02
你是说…我看起来像笨蛋?

00:11:17.05,00:11:18.09
我们来想想这个逻辑好吗?

00:11:19.04,00:11:20.09
只要稍微想一想就行了

00:11:20.09,00:11:22.00
如果食物在上面

00:11:22.03,00:11:23.07
难道我还会自贬身价的

00:11:24.03,00:11:26.07
跑到下面来找你们吗?

00:11:26.07,00:11:27.03
呃,我…

00:11:27.07,00:11:28.09
我干嘛要跟你说话?

00:11:29.02,00:11:30.03
你又不是皇后

00:11:30.06,00:11:31.09
你闻起来也不像皇后

00:11:32.02,00:11:34.07
她…很快就会继承我了,霸王

00:11:34.07,00:11:38.03
哦!我懂了,新的管理阶层

00:11:38.06,00:11:39.06
所以这是你的错

00:11:39.07,00:11:41.05
不!不是我的错,而是…

00:11:42.01,00:11:42.07
哦哦!

00:11:43.02,00:11:45.01
领导者的第一守则

00:11:45.02,00:11:47.03
所有一切都是你的错

00:11:47.07,00:11:50.07
但是我… 外面是个虫吃虫的世界,公主

虫虫特工队经典台词中英翻译,不少于20句~

一看就知道你要么是八七班,要么是八四班的…………

链接: https://pan.baidu.com/s/1GxPqFiDjQZd4ms_rHBOA6A
提取码: gzya0
《虫虫危机》是由约翰·拉塞特、安德鲁·斯坦顿联合执导,达夫·弗雷、凯文·史派西、海顿·潘妮蒂尔、朱莉娅·路易斯-德利法斯配音的动画电影 ,于1998年11月25日在美国上映。该片讲述了一群体形渺小的蚂蚁们为了摆脱蝗虫的殖民统治,争取家园自由,协同马戏团的一帮逃兵几只菜鸟虫虫,合力对抗外形生猛强大的蝗虫的故事。