翻译古文:受之以虚,将之以勤,植之又刚,贞之以恒,师之以诚

作者:佚名    更新日期:2025-06-19
我来给你解释吧

字词:受,接受。植:繁殖,生长。刚:刚强,坚强。师:动词,传授知识。
翻译:接受知识要谦虚;做事奉行要勤勉;成长要坚强自立;节操保持要恒久;传授知识要诚恳。

我自己查的古汉语词典,自己翻译的。可能某些字词有偏差。希望可以帮到你。

这是梁启超著《曾文正公嘉言钞》的序文中的一句话
受之以虚 用虚心的态度接受知识。
将之以勤 将,奉行。用勤恳的态度奉行做人的准则。
植之以刚 勇猛坚决的培养好的品行!
贞之以恒 坚持做到贞洁!(贞可以考虑占卜一意)
帅之以诚 用诚心来引领社会风气(是“帅之以恒”而非“师之以恒”!)
一家之言 欢迎指正!

这个是梁启超居日本横滨见故友杨度时对曾国藩的点评。
谦虚接受他人建议,用勤奋使自己进步(将:有进步的意思),(植:古代军中监督工事的将官:“华元为~,巡功。”)做官刚正不阿,(贞:既可以理解为“贞操”,也有“坚持”的意思)美好的节操日日坚持,看到贤者诚心求教。

谦虚地接受,勤勉地奉行,以刚直自立于世,坚定而有节操,以诚意为前导

悦而后散 故受之以涣 古文翻译~

喜悦而后会散去,所以接着是涣卦。
出自:《序卦传》

对一个人来说,越是困难的时候,越是砥砺磨炼自己意志、增长本领的好时机。克服了困难,冲过了难关,人生的境界也随之得到提升。